Интернационал – Arc.Ask3.Ru

Оглавление1 Международный1.1 История создания “Интернационала”1.2 Текст песни1.3 Авторство и копирайтинг1.4 Переводы1.5 История перевода “Интернационала” на русский язык1.6 Перевод на языки […]

Оглавление

Международный

  • История создания “Интернационала”

    • “Интернационал” был принят как гимн различных анархистских, коммунистических, социалистических, демократических и социал-демократических движений.  
    • Название происходит от “Первого интернационала”, союза рабочих, который провел конгресс в 1864 году.  
    • Автор текста гимна, анархист Эжен Потье, присутствовал на этом конгрессе.  
  • Текст песни

    • Песня была написана в июне 1871 года Эженом Потье после разгрома Парижской коммуны.  
    • Потье намеревался спеть ее на мотив “Марсельезы”.  
    • В 1888 году Пьер Де Гейтер написал мелодию для хора “Лира тружеников” Французской рабочей партии.  
  • Авторство и копирайтинг

    • Пьер Де Гейтер не получил юридического признания авторства до 1922 года.  
    • В 1972 году права на песню были куплены “Montana Edition”.  
    • В 2002 году музыка Пьера Де Гейтера стала общественным достоянием.  
  • Переводы

    • Существовало множество различных переводов “Интернационала”.  
    • Первая английская версия была написана Эженом Потье.  
    • Первый американский перевод был сделан Чарльзом Хоуп Керром в 1894 году.  
    • Первая итальянская версия была подписана Э. Бержере в 1901 году.  
    • Голландская версия была написана Генриеттой Роланд Холст примерно в то же время.  
    • К 1910 году появились версии на 18 различных языках, включая датскую и русскую.  
  • История перевода “Интернационала” на русский язык

    • Первая русская версия была переведена Аркадием Котом в 1902 году.  
    • После большевистской революции текст был переработан, чтобы избавиться от будущих времен.  
    • В 1918 году Юрий Стеклов попросил перевести остальные три строфы.  
  • Перевод на языки коренных народов России

    • “Интернационал” был переведен на татарский, башкирский, чувашский, чукотский, удмуртский и якутский языки.  
  • Текст “Интернационала”

    • Призыв к восстанию против угнетения и построению нового мира.  
    • Критика капиталистов и требование возврата украденного.  
    • Призыв к борьбе за свои права и свободу.  
  • Влияние на культуру и политику

    • “Интернационал” стал символом борьбы за социальные и политические изменения.  
    • Включение “Интернационала” в фильм “Гимн наций” Артуро Тосканини в 1944 году.  
    • Уинстон Черчилль запретил трансляцию “Интернационала” на Би-би-си в 1941 году.  
  • Критика Министерства иностранных дел

    • Газеты “Дейли экспресс” и “Дейли мейл” критиковали Министерство иностранных дел.  
    • В Палате общин задавались вопросы о музыке после выступления Вячеслава Молотова.  
  • Отказ от исполнения “Интернационала”

    • Посол Иван Майский записал разговор с Даффом Купером о неприемлемости музыки после выступления Молотова.  
    • Би-би-си включила советскую песню вместо “Интернационала”.  
  • Послабление Черчилля

    • Черчилль смягчился и отменил сухой закон в январе 1942 года.  
    • Это позволило использовать “Интернационал” в передачах и фильмах военного времени.  
  • Использование “Интернационала” в СССР

    • Дмитрий Шостакович использовал “Интернационал” в фильме “Подружки” 1936 года.  
    • В фильме “Штурм Зимнего дворца” “Интернационал” и “Марсельеза” символически противопоставлены.  
  • Китай и “Интернационал”

    • Цюй Цюбай пересмотрел перевод “Интернационала” на китайский язык.  
    • Песня стала частью культурного повествования о жизни Цюй.  
    • “Интернационал” использовался в китайских фильмах о мучениках за дело КПК.  
  • Политическое использование “Интернационала” в Китае

    • Песня стала символом социалистических идеалов в Китае.  
    • Она использовалась в политических историях лидеров КПК и мучеников.  
    • Песня сохранила свой статус гимна КПК и была включена в три песни.  
  • Двойное использование “Интернационала”

    • Песня использовалась как правительством, так и протестующими.  
    • Это опровергает гипотезу о том, что музыка отражает социальную среду.  
  • Переводы на другие языки

    • Британская версия “Интернационала” состоит из трех куплетов, американская — из пяти.  
    • Пит Сигер попросил Билли Брэгга сочинить новую лирику для “Интернационала”.  
    • Английский перевод включает версии 1922 года, одобренную Социалистической рабочей партией, и адаптацию Брэгга.  
  • История и значение “Интернационала”

    • “Интернационал” — песня, написанная Карлом Марксом и Эженом Потье в 1871 году.  
    • Песня стала символом социализма и коммунизма, использовалась в различных странах и на разных языках.  
  • Африкаанс и переводы

    • В Южной Африке “Интернационал” пели белые социалисты и коммунисты до 1950 года.  
    • В 2009 году Лиела Груневальд перевела песню на африкаанс.  
    • В Южной Африке чернокожие используют версии на коса и зулу.  
  • Бенгальский перевод

    • Кази Назрул Ислам перевел “Интернационал” на бенгальский в 1927 году.  
    • Перевод включал важные социальные вопросы в индийском контексте.  
    • Песня также была переведена Хемангой Бисвас и Мохитом Банерджи.  
  • Китайский перевод

    • Существуют версии на кантонском, тайваньском хоккиен, уйгурском, салар, тибетском, хмонг, монгольском, йи и чжуанском языках.  
    • Слово “Интернационал” не переведено ни в одной из версий.  
  • Филиппинский перевод

    • Существовало три филиппинские версии песни.  
    • Первая версия была написана Хуаном Фелео в 1930 году.  
    • Третья версия была взята из китайской и французской версий.  
  • Немецкий перевод

    • Самая известная версия создана Эмилем Лакхардтом в 1910 году.  
    • Существует по меньшей мере семь других менее известных вариантов текста.  
  • Корейский перевод

    • “Интернационал” используется в обеих Кореях, чаще всего на Севере.  
    • В Южной Корее используется другой набор текстов.  
  • Персидский перевод

    • Аболкасем Лахути перевел “Интернационал” на персидский язык.  
    • Песня использовалась в качестве гимна Персидской Социалистической Советской республики.  
  • Португальский перевод

    • Первоначально переведенная на португальский язык Нено Васко в 1909 году.  
    • Бразильско-португальская версия используется левыми и ультралевыми партиями.  
  • Испанский перевод

    • Существует несколько версий на испанском языке.  
    • Самая ранняя версия исполняется испанской коммунистической партией.  
  • Суахили перевод

    • В Кении “Интернационал” переведен на суахили коммунистической партией марксистов Кении.  
    • Песня была объявлена гимном партии в 2024 году.  
  • Вьетнамский перевод

    • “Интернационал” был переведен на вьетнамский язык Хо Ши Мином.  
    • Нынешние тексты песен переведены Чан Фу и Ле Хонг Фонгом.  
  • Идиш перевод

    • Перевод “Интернационала” на идиш впервые появился в 1938 году.  
  • Аллюзии и документальные фильмы

    • “Интернационал” упоминается в произведениях Джорджа Оруэлла и Уильяма Карлоса Уильямса.  
    • Питер Миллер снял документальный фильм о гимне, номинированный на премию “Оскар”.  
  • Монгольский интернационал

    • Международный фестиваль по-тувински  
    • Записи  
    • Рекомендации  
    • Цитаты  
    • Библиография  
    • Дальнейшее чтение  
    • Внешние ссылки  
  • Британская кинохроника “Пате”

    • Включает кадры постановки “Интернационала”  
    • Отрывки из речи Идена и других торжеств по всей Великобритании  
  • Загружаемые записи

    • На более чем 40 языках  
  • Антивоенные песни

    • Страница с несколькими переводами Интернационала  
  • Средства массовой информации

    • Из общего пользования  
  • Цитаты из викицитатника

    • Тексты из Викиисточника  
    • Учебники из викиучебников  

Полный текст статьи:

Интернационал – Arc.Ask3.Ru

Оставьте комментарий

Прокрутить вверх