Оглавление
- 1 Международный
- 1.1 История создания “Интернационала”
- 1.2 Текст песни
- 1.3 Авторство и копирайтинг
- 1.4 Переводы
- 1.5 История перевода “Интернационала” на русский язык
- 1.6 Перевод на языки коренных народов России
- 1.7 Текст “Интернационала”
- 1.8 Влияние на культуру и политику
- 1.9 Критика Министерства иностранных дел
- 1.10 Отказ от исполнения “Интернационала”
- 1.11 Послабление Черчилля
- 1.12 Использование “Интернационала” в СССР
- 1.13 Китай и “Интернационал”
- 1.14 Политическое использование “Интернационала” в Китае
- 1.15 Двойное использование “Интернационала”
- 1.16 Переводы на другие языки
- 1.17 История и значение “Интернационала”
- 1.18 Африкаанс и переводы
- 1.19 Бенгальский перевод
- 1.20 Китайский перевод
- 1.21 Филиппинский перевод
- 1.22 Немецкий перевод
- 1.23 Корейский перевод
- 1.24 Персидский перевод
- 1.25 Португальский перевод
- 1.26 Испанский перевод
- 1.27 Суахили перевод
- 1.28 Вьетнамский перевод
- 1.29 Идиш перевод
- 1.30 Аллюзии и документальные фильмы
- 1.31 Монгольский интернационал
- 1.32 Британская кинохроника “Пате”
- 1.33 Загружаемые записи
- 1.34 Антивоенные песни
- 1.35 Средства массовой информации
- 1.36 Цитаты из викицитатника
- 1.37 Полный текст статьи:
- 2 Интернационал – Arc.Ask3.Ru
Международный
-
История создания “Интернационала”
- “Интернационал” был принят как гимн различных анархистских, коммунистических, социалистических, демократических и социал-демократических движений.
- Название происходит от “Первого интернационала”, союза рабочих, который провел конгресс в 1864 году.
- Автор текста гимна, анархист Эжен Потье, присутствовал на этом конгрессе.
-
Текст песни
- Песня была написана в июне 1871 года Эженом Потье после разгрома Парижской коммуны.
- Потье намеревался спеть ее на мотив “Марсельезы”.
- В 1888 году Пьер Де Гейтер написал мелодию для хора “Лира тружеников” Французской рабочей партии.
-
Авторство и копирайтинг
- Пьер Де Гейтер не получил юридического признания авторства до 1922 года.
- В 1972 году права на песню были куплены “Montana Edition”.
- В 2002 году музыка Пьера Де Гейтера стала общественным достоянием.
-
Переводы
- Существовало множество различных переводов “Интернационала”.
- Первая английская версия была написана Эженом Потье.
- Первый американский перевод был сделан Чарльзом Хоуп Керром в 1894 году.
- Первая итальянская версия была подписана Э. Бержере в 1901 году.
- Голландская версия была написана Генриеттой Роланд Холст примерно в то же время.
- К 1910 году появились версии на 18 различных языках, включая датскую и русскую.
-
История перевода “Интернационала” на русский язык
- Первая русская версия была переведена Аркадием Котом в 1902 году.
- После большевистской революции текст был переработан, чтобы избавиться от будущих времен.
- В 1918 году Юрий Стеклов попросил перевести остальные три строфы.
-
Перевод на языки коренных народов России
- “Интернационал” был переведен на татарский, башкирский, чувашский, чукотский, удмуртский и якутский языки.
-
Текст “Интернационала”
- Призыв к восстанию против угнетения и построению нового мира.
- Критика капиталистов и требование возврата украденного.
- Призыв к борьбе за свои права и свободу.
-
Влияние на культуру и политику
- “Интернационал” стал символом борьбы за социальные и политические изменения.
- Включение “Интернационала” в фильм “Гимн наций” Артуро Тосканини в 1944 году.
- Уинстон Черчилль запретил трансляцию “Интернационала” на Би-би-си в 1941 году.
-
Критика Министерства иностранных дел
- Газеты “Дейли экспресс” и “Дейли мейл” критиковали Министерство иностранных дел.
- В Палате общин задавались вопросы о музыке после выступления Вячеслава Молотова.
-
Отказ от исполнения “Интернационала”
- Посол Иван Майский записал разговор с Даффом Купером о неприемлемости музыки после выступления Молотова.
- Би-би-си включила советскую песню вместо “Интернационала”.
-
Послабление Черчилля
- Черчилль смягчился и отменил сухой закон в январе 1942 года.
- Это позволило использовать “Интернационал” в передачах и фильмах военного времени.
-
Использование “Интернационала” в СССР
- Дмитрий Шостакович использовал “Интернационал” в фильме “Подружки” 1936 года.
- В фильме “Штурм Зимнего дворца” “Интернационал” и “Марсельеза” символически противопоставлены.
-
Китай и “Интернационал”
- Цюй Цюбай пересмотрел перевод “Интернационала” на китайский язык.
- Песня стала частью культурного повествования о жизни Цюй.
- “Интернационал” использовался в китайских фильмах о мучениках за дело КПК.
-
Политическое использование “Интернационала” в Китае
- Песня стала символом социалистических идеалов в Китае.
- Она использовалась в политических историях лидеров КПК и мучеников.
- Песня сохранила свой статус гимна КПК и была включена в три песни.
-
Двойное использование “Интернационала”
- Песня использовалась как правительством, так и протестующими.
- Это опровергает гипотезу о том, что музыка отражает социальную среду.
-
Переводы на другие языки
- Британская версия “Интернационала” состоит из трех куплетов, американская — из пяти.
- Пит Сигер попросил Билли Брэгга сочинить новую лирику для “Интернационала”.
- Английский перевод включает версии 1922 года, одобренную Социалистической рабочей партией, и адаптацию Брэгга.
-
История и значение “Интернационала”
- “Интернационал” — песня, написанная Карлом Марксом и Эженом Потье в 1871 году.
- Песня стала символом социализма и коммунизма, использовалась в различных странах и на разных языках.
-
Африкаанс и переводы
- В Южной Африке “Интернационал” пели белые социалисты и коммунисты до 1950 года.
- В 2009 году Лиела Груневальд перевела песню на африкаанс.
- В Южной Африке чернокожие используют версии на коса и зулу.
-
Бенгальский перевод
- Кази Назрул Ислам перевел “Интернационал” на бенгальский в 1927 году.
- Перевод включал важные социальные вопросы в индийском контексте.
- Песня также была переведена Хемангой Бисвас и Мохитом Банерджи.
-
Китайский перевод
- Существуют версии на кантонском, тайваньском хоккиен, уйгурском, салар, тибетском, хмонг, монгольском, йи и чжуанском языках.
- Слово “Интернационал” не переведено ни в одной из версий.
-
Филиппинский перевод
- Существовало три филиппинские версии песни.
- Первая версия была написана Хуаном Фелео в 1930 году.
- Третья версия была взята из китайской и французской версий.
-
Немецкий перевод
- Самая известная версия создана Эмилем Лакхардтом в 1910 году.
- Существует по меньшей мере семь других менее известных вариантов текста.
-
Корейский перевод
- “Интернационал” используется в обеих Кореях, чаще всего на Севере.
- В Южной Корее используется другой набор текстов.
-
Персидский перевод
- Аболкасем Лахути перевел “Интернационал” на персидский язык.
- Песня использовалась в качестве гимна Персидской Социалистической Советской республики.
-
Португальский перевод
- Первоначально переведенная на португальский язык Нено Васко в 1909 году.
- Бразильско-португальская версия используется левыми и ультралевыми партиями.
-
Испанский перевод
- Существует несколько версий на испанском языке.
- Самая ранняя версия исполняется испанской коммунистической партией.
-
Суахили перевод
- В Кении “Интернационал” переведен на суахили коммунистической партией марксистов Кении.
- Песня была объявлена гимном партии в 2024 году.
-
Вьетнамский перевод
- “Интернационал” был переведен на вьетнамский язык Хо Ши Мином.
- Нынешние тексты песен переведены Чан Фу и Ле Хонг Фонгом.
-
Идиш перевод
- Перевод “Интернационала” на идиш впервые появился в 1938 году.
-
Аллюзии и документальные фильмы
- “Интернационал” упоминается в произведениях Джорджа Оруэлла и Уильяма Карлоса Уильямса.
- Питер Миллер снял документальный фильм о гимне, номинированный на премию “Оскар”.
-
Монгольский интернационал
- Международный фестиваль по-тувински
- Записи
- Рекомендации
- Цитаты
- Библиография
- Дальнейшее чтение
- Внешние ссылки
-
Британская кинохроника “Пате”
- Включает кадры постановки “Интернационала”
- Отрывки из речи Идена и других торжеств по всей Великобритании
-
Загружаемые записи
- На более чем 40 языках
-
Антивоенные песни
- Страница с несколькими переводами Интернационала
-
Средства массовой информации
- Из общего пользования
-
Цитаты из викицитатника
- Тексты из Викиисточника
- Учебники из викиучебников