Оглавление
Прекрасный парень из Маро
-
Описание книги
- “Изящество Маро: во славу музыки языка” — книга Дугласа Хофштадтера, вышедшая в 1997 году.
- Исследует значение, сильные стороны, недостатки и красоту перевода.
- Анализ переводов французского стихотворения “A une Damoiselle malade” Клемана Маро.
-
Название и его значение
- Название книги — каламбур, раскрывающий темы работы.
- “le ton beau” означает “красивый тон” или “сладкая интонация”.
- Название может быть воспринято как “le tombeau de Marot”, что означает “произведение искусства в память об умершем”.
-
Темы и идеи
- Трудности и преимущества перевода произведений с одного языка на другой.
- Перевод между системами отсчета: языками, культурами, способами выражения.
- Перевод как элемент концепций Хофштадтера: референция, самореференция, структура и функция, искусственный интеллект.
-
Личная связь
- Книга посвящена потере жены Хофштадтера Кэрол, которая умерла во время написания книги.
- Кэрол создала один из переводов стихотворения Маро.
- Стихотворение приобрело трагический и личный смысл.
-
Контекст и дополнительные материалы
- Переводы были начаты задолго до смерти Кэрол.
- После смерти жены Хофштадтер выпустил книгу “Я — странная петля”.
- Ссылки на переводческие исследования, машинный перевод и другие работы Хофштадтера.