Ле Тон Бо де Маро

Оглавление1 Прекрасный парень из Маро1.1 Описание книги1.2 Название и его значение1.3 Темы и идеи1.4 Личная связь1.5 Контекст и дополнительные материалы1.6 […]

Прекрасный парень из Маро

  • Описание книги

    • “Изящество Маро: во славу музыки языка” — книга Дугласа Хофштадтера, вышедшая в 1997 году.  
    • Исследует значение, сильные стороны, недостатки и красоту перевода.  
    • Анализ переводов французского стихотворения “A une Damoiselle malade” Клемана Маро.  
  • Название и его значение

    • Название книги — каламбур, раскрывающий темы работы.  
    • “le ton beau” означает “красивый тон” или “сладкая интонация”.  
    • Название может быть воспринято как “le tombeau de Marot”, что означает “произведение искусства в память об умершем”.  
  • Темы и идеи

    • Трудности и преимущества перевода произведений с одного языка на другой.  
    • Перевод между системами отсчета: языками, культурами, способами выражения.  
    • Перевод как элемент концепций Хофштадтера: референция, самореференция, структура и функция, искусственный интеллект.  
  • Личная связь

    • Книга посвящена потере жены Хофштадтера Кэрол, которая умерла во время написания книги.  
    • Кэрол создала один из переводов стихотворения Маро.  
    • Стихотворение приобрело трагический и личный смысл.  
  • Контекст и дополнительные материалы

    • Переводы были начаты задолго до смерти Кэрол.  
    • После смерти жены Хофштадтер выпустил книгу “Я — странная петля”.  
    • Ссылки на переводческие исследования, машинный перевод и другие работы Хофштадтера.  

Полный текст статьи:

Ле Тон Бо де Маро

Оставьте комментарий

Прокрутить вверх