Мой бой на английском языке

Оглавление1 Майн Кампф на английском языке1.1 История переводов “Майн кампф”1.2 Сокращение от Дагдейла1.3 Продажи и роялти1.4 Перевод Мерфи1.5 Перевод “Шталага”1.6 […]

Майн Кампф на английском языке

  • История переводов “Майн кампф”

    • С начала 1930-х годов было завершено четыре полных перевода “Майн кампф” на английский язык.  
    • Не все переводы получили официальное одобрение издателей Гитлера.  
  • Сокращение от Дагдейла

    • В 1931 году Бланш Дагдейл начала работу над сокращением “Майн кампф”.  
    • В 1933 году Дагдейл предложил сокращенный вариант издательству Hurst & Blackett.  
    • В 1933 году сокращенный вариант был опубликован под названием “Моя борьба”.  
  • Продажи и роялти

    • В Великобритании первое издание сокращенного варианта разошлось тиражом в 5000 экземпляров.  
    • В США первое издание принесло валовой гонорар в 3 206,45 долларов.  
    • Второй тираж в январе 1937 года принес валовой гонорар в 1311,38 долларов.  
  • Перевод Мерфи

    • Джеймс Винсент Мерфи начал перевод “Майн кампф” в 1936 году.  
    • В 1938 году Мерфи завершил перевод и переехал в Лондон.  
    • Херст и Блэкетт опубликовали перевод Мерфи в январе 1939 года.  
    • Точные данные о продажах перевода Мерфи установить трудно.  
  • Перевод “Шталага”

    • Правительство Германии использовало 90% перевода Мерфи для создания издания “Операции “Морской лев””.  
    • После войны сохранилось очень мало экземпляров.  
  • Перевод Рейнала и Хичкока

    • После мюнхенского кризиса фирма “Рейналь и Хичкок” начала подготовку нового издания.  
    • Компания Stackpole Sons Inc. объявила о своем собственном переводе, утверждая, что Гитлер не мог передать авторские права.  
    • В декабре 1938 года состоялась конференция для обсуждения вопроса.  
  • Работа над переводом “Майн Кампф”

    • Рейнал и Хичкок начали работу над переводом в 1938 году.  
    • Стэкпол и Соскин также работали над переводом, но не получили разрешения от Хоутона Миффлина.  
  • Соглашение между Рейналом, Хичкоком и Хоутоном Миффлином

    • Соглашение было заключено 18 февраля 1939 года.  
    • Рейнал и Хичкок выплачивали Хоутону Миффлину 15% авторского вознаграждения.  
    • Хоутон Миффлин оплатил судебные издержки и разделил их с Рейналом и Хичкоком.  
  • Судебная тяжба и её последствия

    • Судебная тяжба завершилась 25 октября 1941 года.  
    • Хоутон Миффлин передал 11 500 долларов Кертису Брауну, но война помешала выплате.  
    • Прибыль от книги пошла на благотворительность.  
  • Перевод Рейнала и Хичкока

    • Перевод был сделан с двух томов первого немецкого издания.  
    • Перевод был снабжен комментариями и биографическими подробностями.  
    • Перевод был отмечен в местах, пропущенных в сокращении Дагдейла.  
  • Перевод Стэкпола и споры

    • Перевод был выполнен Барроузом Мусси.  
    • Стэкпол вложил 21 000 долларов и выпустил 15 000 экземпляров.  
    • Хоутон Миффлин подал в суд, и в 1941 году дело было урегулировано.  
  • Перевод Манхейма

    • Перевод Рейнала и Хичкока вышел из печати в 1942 году.  
    • В 1943 году Хоутон Миффлин выпустил перевод Ральфа Манхейма.  
    • В 1969 году Hurst & Blackett издали перевод Манхейма в Великобритании.  
    • Издание 1972 года вызвало споры из-за нарушения первоначального решения.  
  • Противодействие влиянию “Майн кампф”

    • Американский еврейский комитет составил подборку цитат, критикующих Гитлера.  
    • Копии мимеографа были разосланы в книжные магазины.  
  • Первые выдержки из “Майн кампф”

    • Отрывки из сокращенной статьи Дагдейла были опубликованы в “Таймс” в июле 1933 года.  
    • Хаим Вейцман составил перевод избранных выдержек, отправленный в “Таймс” и МИД Великобритании.  
  • Серия брошюр “Друзья Европы”

    • Включала четыре брошюры с выдержками из “Майн кампф”.  
    • Герцогиня Атоллская связалась с МИД Великобритании для перевода.  
  • Перевод “Майн кампф” в 1939 году

    • Noram Publishing Company опубликовала новый перевод с критическими комментариями.  
    • Бенджамин Эпштейн сотрудничал с Noram Publishing Company.  
  • “Майн Кампф”: полный дайджест

    • Издание Б.Д. Шоу было опубликовано в 1939 году.  
    • Шоу объяснял, что хотел предупредить общественность об опасностях Гитлера.  
  • Реакция и критика

    • Британское издание сокращенного текста было рецензировано многими газетами.  
    • В США “Нью-Йорк таймс” дважды рецензировала книгу.  
    • Франклин Д. Рузвельт критиковал перевод.  
  • Другие издания и переводы

    • В 1939 году Национальный книжный клуб опубликовал новое издание с предисловием Артура Брайанта.  
    • В 1940 году Шталаг опубликовал полное издание “Майн Кампф”.  

Полный текст статьи:

Мой бой на английском языке

Оставьте комментарий

Прокрутить вверх