Оглавление
- 1 Майн Кампф на английском языке
- 1.1 История переводов “Майн кампф”
- 1.2 Сокращение от Дагдейла
- 1.3 Продажи и роялти
- 1.4 Перевод Мерфи
- 1.5 Перевод “Шталага”
- 1.6 Перевод Рейнала и Хичкока
- 1.7 Работа над переводом “Майн Кампф”
- 1.8 Соглашение между Рейналом, Хичкоком и Хоутоном Миффлином
- 1.9 Судебная тяжба и её последствия
- 1.10 Перевод Рейнала и Хичкока
- 1.11 Перевод Стэкпола и споры
- 1.12 Перевод Манхейма
- 1.13 Противодействие влиянию “Майн кампф”
- 1.14 Первые выдержки из “Майн кампф”
- 1.15 Серия брошюр “Друзья Европы”
- 1.16 Перевод “Майн кампф” в 1939 году
- 1.17 “Майн Кампф”: полный дайджест
- 1.18 Реакция и критика
- 1.19 Другие издания и переводы
- 1.20 Полный текст статьи:
- 2 Мой бой на английском языке
Майн Кампф на английском языке
-
История переводов “Майн кампф”
- С начала 1930-х годов было завершено четыре полных перевода “Майн кампф” на английский язык.
- Не все переводы получили официальное одобрение издателей Гитлера.
-
Сокращение от Дагдейла
- В 1931 году Бланш Дагдейл начала работу над сокращением “Майн кампф”.
- В 1933 году Дагдейл предложил сокращенный вариант издательству Hurst & Blackett.
- В 1933 году сокращенный вариант был опубликован под названием “Моя борьба”.
-
Продажи и роялти
- В Великобритании первое издание сокращенного варианта разошлось тиражом в 5000 экземпляров.
- В США первое издание принесло валовой гонорар в 3 206,45 долларов.
- Второй тираж в январе 1937 года принес валовой гонорар в 1311,38 долларов.
-
Перевод Мерфи
- Джеймс Винсент Мерфи начал перевод “Майн кампф” в 1936 году.
- В 1938 году Мерфи завершил перевод и переехал в Лондон.
- Херст и Блэкетт опубликовали перевод Мерфи в январе 1939 года.
- Точные данные о продажах перевода Мерфи установить трудно.
-
Перевод “Шталага”
- Правительство Германии использовало 90% перевода Мерфи для создания издания “Операции “Морской лев””.
- После войны сохранилось очень мало экземпляров.
-
Перевод Рейнала и Хичкока
- После мюнхенского кризиса фирма “Рейналь и Хичкок” начала подготовку нового издания.
- Компания Stackpole Sons Inc. объявила о своем собственном переводе, утверждая, что Гитлер не мог передать авторские права.
- В декабре 1938 года состоялась конференция для обсуждения вопроса.
-
Работа над переводом “Майн Кампф”
- Рейнал и Хичкок начали работу над переводом в 1938 году.
- Стэкпол и Соскин также работали над переводом, но не получили разрешения от Хоутона Миффлина.
-
Соглашение между Рейналом, Хичкоком и Хоутоном Миффлином
- Соглашение было заключено 18 февраля 1939 года.
- Рейнал и Хичкок выплачивали Хоутону Миффлину 15% авторского вознаграждения.
- Хоутон Миффлин оплатил судебные издержки и разделил их с Рейналом и Хичкоком.
-
Судебная тяжба и её последствия
- Судебная тяжба завершилась 25 октября 1941 года.
- Хоутон Миффлин передал 11 500 долларов Кертису Брауну, но война помешала выплате.
- Прибыль от книги пошла на благотворительность.
-
Перевод Рейнала и Хичкока
- Перевод был сделан с двух томов первого немецкого издания.
- Перевод был снабжен комментариями и биографическими подробностями.
- Перевод был отмечен в местах, пропущенных в сокращении Дагдейла.
-
Перевод Стэкпола и споры
- Перевод был выполнен Барроузом Мусси.
- Стэкпол вложил 21 000 долларов и выпустил 15 000 экземпляров.
- Хоутон Миффлин подал в суд, и в 1941 году дело было урегулировано.
-
Перевод Манхейма
- Перевод Рейнала и Хичкока вышел из печати в 1942 году.
- В 1943 году Хоутон Миффлин выпустил перевод Ральфа Манхейма.
- В 1969 году Hurst & Blackett издали перевод Манхейма в Великобритании.
- Издание 1972 года вызвало споры из-за нарушения первоначального решения.
-
Противодействие влиянию “Майн кампф”
- Американский еврейский комитет составил подборку цитат, критикующих Гитлера.
- Копии мимеографа были разосланы в книжные магазины.
-
Первые выдержки из “Майн кампф”
- Отрывки из сокращенной статьи Дагдейла были опубликованы в “Таймс” в июле 1933 года.
- Хаим Вейцман составил перевод избранных выдержек, отправленный в “Таймс” и МИД Великобритании.
-
Серия брошюр “Друзья Европы”
- Включала четыре брошюры с выдержками из “Майн кампф”.
- Герцогиня Атоллская связалась с МИД Великобритании для перевода.
-
Перевод “Майн кампф” в 1939 году
- Noram Publishing Company опубликовала новый перевод с критическими комментариями.
- Бенджамин Эпштейн сотрудничал с Noram Publishing Company.
-
“Майн Кампф”: полный дайджест
- Издание Б.Д. Шоу было опубликовано в 1939 году.
- Шоу объяснял, что хотел предупредить общественность об опасностях Гитлера.
-
Реакция и критика
- Британское издание сокращенного текста было рецензировано многими газетами.
- В США “Нью-Йорк таймс” дважды рецензировала книгу.
- Франклин Д. Рузвельт критиковал перевод.
-
Другие издания и переводы
- В 1939 году Национальный книжный клуб опубликовал новое издание с предисловием Артура Брайанта.
- В 1940 году Шталаг опубликовал полное издание “Майн Кампф”.