Письменный народный китайский язык
-
История письменного народного китайского языка
- Письменный народный китайский язык (байхуа) основан на народных разновидностях языка, на котором говорят в Китае.
- Он контрастирует с литературным китайским языком, преобладавшим до начала 20-го века.
- Байхуа использовался в романах времен династий Мин и Цин и усовершенствован интеллектуалами движения Четвертого мая.
-
Развитие письменного народного китайского языка
- В древности древнекитайский язык был разговорным, что отразилось в классическом китайском.
- Различия между разговорным и письменным языками усилились при династиях Тан и Сун.
- В 20-м веке политические активисты начали заменять литературный китайский язык письменным наречием.
-
Реформы 20-го века
- После свержения династии Цин начались усилия по языковой реформе.
- Мао Цзэдун и Лу Синь были важными сторонниками языкознания.
- Реформаторы спорили о замене иероглифов фонетической системой письма.
- Коммунистическое руководство сначала упростило символы, а затем перешло на латинизированную фонетическую систему письма.
-
Литература и образование
- Ранний современный период ознаменовался развитием романов байхуа.
- Цзинь Шэнтань и другие активисты продвигали простоту байхуа.
- После Движения Четвертого мая народный китайский приобрел широкое значение.
- Литература байхуа считалась идеологически прогрессивной.
- В этот период была принята пунктуация и арабские цифры.
- После революции 1911 года внедрялась прогрессивная национальная система образования на родном китайском языке.
-
Создание народной письменности
- Систематическое образование и активное научное сообщество способствовали созданию народной письменности.
- С конца 1920-х годов почти все китайские газеты и книги были написаны на народном стандартном китайском языке.
-
Формальность и регистр
- Интонация и выбор лексики могли быть формальными или неформальными в зависимости от контекста.
- Чем более формален регистр, тем больше сходство с литературным китайским языком.
-
Переход от литературного языка
- До 1970-х годов правовой кодекс Китайской Республики был написан на литературном китайском языке.
- Литераторы использовали литературные фразы для переписки, но в основном использовали местный китайский язык.
-
Современное состояние
- В наше время только хорошо образованные люди понимают художественные тексты.
- Умение читать на литературном китайском языке преподается с использованием упрощенных и традиционных иероглифов.
-
Использование литературных конструкций
- Несмотря на первоначальные намерения, литературные конструкции и лексика остаются в байхуавен.
- Эти конструкции служат для передачи тона и регистра.
-
Региональные разновидности
- Китай использует упрощенные иероглифы и путунхуа.
- Тайваньский мандаринский имеет важные отличия в лексике и регулируется Комитетом по национальным языкам.
- Гонконгский письменный китайский отличается лексикой и грамматикой и не стандартизирован.
- Сингапурский и малазийский мандаринский написаны упрощенными буквами и регулируются соответствующими советами.
-
Другие китайские диалекты
- Существует литература на кантонском, шанхайском и тайваньском хоккиенском диалектах.
- Усилия по стандартизации включают использование тайваньских иероглифов.
- Эти диалекты часто смешиваются с литературной и современной стандартной лексикой.