Оглавление [Скрыть]
- 1 Латинизация украинского языка
- 1.1 Латинизация украинского языка
- 1.2 Методы латинизации
- 1.3 Системы транслитерации
- 1.4 Стандарты ISO 9
- 1.5 Украинская национальная транслитерация
- 1.6 Обновленная система транслитерации 2010 года
- 1.7 Латинизация для других языков
- 1.8 Специальная латинизация
- 1.9 Украинский телеграфный код
- 1.10 Транскрипция
- 1.11 Традиционная латинизация имен собственных
- 1.12 Использование систем латинизации
- 1.13 Таблицы систем латинизации
- 1.14 Полный текст статьи:
- 2 Романизация украинского языка – Википедия
Латинизация украинского языка
-
Латинизация украинского языка
- Латинизация используется для представления украинского текста или произношения на латинских буквах.
- Украинский язык изначально написан на кириллице.
- Латинизация может быть необходима для компьютерных систем и машинисток.
-
Методы латинизации
- Транслитерация: буквенное представление текста с использованием другой системы письма.
- Научная транслитерация: используется в академических и лингвистических работах.
- Практические системы транслитерации адаптированы к орфографическим нормам других языков.
-
Системы транслитерации
- Научная транслитерация основана на хорватском латинском алфавите.
- Система Библиотеки Конгресса используется для библиографической каталогизации и академических публикаций.
- Британский стандарт включает таблицы для кириллицы и греческого языка.
- ЛВ/PCGN используется для географических названий в Великобритании.
- ГОСТ и Госстандарт Украины заменили системы на ISO 9:1995.
- ДСТУ 9112:2021 утвержден в Украине и основан на ISO 9:1995.
-
Стандарты ISO 9
- ISO 9:1954 и 1968 включают научную транслитерацию.
- ISO 9:1986 и 1995 поддерживают большинство национальных кириллических алфавитов.
- Украинская национальная транслитерация используется для географических названий и личных имен.
-
Украинская национальная транслитерация
- Основана на английской орфографии и требует только символов ASCII.
- Используется для географических названий и личных имен в паспортах.
- Введена в 1996 году и обновлена в 2007 году.
-
Обновленная система транслитерации 2010 года
- Утверждена Кабинетом Министров Украины в январе 2010 года
- Изменила законы и создала единую систему официальных документов
- Принята на международном уровне
-
Латинизация для других языков
- Латинизация для читателей на других языках обычно фонетически транскрибируется
- Примеры: y, kh, ch, sh, shch для англоязычных, j, ch, tsch, sch, schtsch для немецких
- В чешской и словацкой транслитерации используются буквы с диакритическими знаками
-
Специальная латинизация
- Пользователи компьютеров и мобильных служб используют неформальную латинизацию
- Пример: YKPAIHCbKA для “УКРАИНСКАЯ МАРКА”
-
Украинский телеграфный код
- Каждая украинская буква эквивалентна латинской букве
- Латинские Q, W, V и X эквивалентны украинским Я, В, Ж
-
Транскрипция
- Фонологическая транскрипция представляет фонемы
- Фонетическая транскрипция отражает каждый звук
- Международный фонетический алфавит точно отражает произношение
-
Традиционная латинизация имен собственных
- Используется модифицированная система транслитерации для англоязычных текстов
- Основана на ALA-LC или британской стандартной системе
- Упрощенная система без диакритических знаков и лигатур
-
Использование систем латинизации
- Сложная задача из-за различных соглашений
- Примеры: английский перевод книги Кубийовича “Украина: краткая энциклопедия”
-
Таблицы систем латинизации
- Включают белорусский, болгарский, греческий, македонский, русский, украинский алфавиты
- Примеры: научная транслитерация кириллицы, сербский кириллический алфавит