Романизация украинского языка — Википедия

Латинизация украинского языка Латинизация украинского языка Латинизация используется для представления украинского текста или произношения на латинских буквах.   Украинский язык изначально […]

Латинизация украинского языка

  • Латинизация украинского языка

    • Латинизация используется для представления украинского текста или произношения на латинских буквах.  
    • Украинский язык изначально написан на кириллице.  
    • Латинизация может быть необходима для компьютерных систем и машинисток.  
  • Методы латинизации

    • Транслитерация: буквенное представление текста с использованием другой системы письма.  
    • Научная транслитерация: используется в академических и лингвистических работах.  
    • Практические системы транслитерации адаптированы к орфографическим нормам других языков.  
  • Системы транслитерации

    • Научная транслитерация основана на хорватском латинском алфавите.  
    • Система Библиотеки Конгресса используется для библиографической каталогизации и академических публикаций.  
    • Британский стандарт включает таблицы для кириллицы и греческого языка.  
    • ЛВ/PCGN используется для географических названий в Великобритании.  
    • ГОСТ и Госстандарт Украины заменили системы на ISO 9:1995.  
    • ДСТУ 9112:2021 утвержден в Украине и основан на ISO 9:1995.  
  • Стандарты ISO 9

    • ISO 9:1954 и 1968 включают научную транслитерацию.  
    • ISO 9:1986 и 1995 поддерживают большинство национальных кириллических алфавитов.  
    • Украинская национальная транслитерация используется для географических названий и личных имен.  
  • Украинская национальная транслитерация

    • Основана на английской орфографии и требует только символов ASCII.  
    • Используется для географических названий и личных имен в паспортах.  
    • Введена в 1996 году и обновлена в 2007 году.  
  • Обновленная система транслитерации 2010 года

    • Утверждена Кабинетом Министров Украины в январе 2010 года  
    • Изменила законы и создала единую систему официальных документов  
    • Принята на международном уровне  
  • Латинизация для других языков

    • Латинизация для читателей на других языках обычно фонетически транскрибируется  
    • Примеры: y, kh, ch, sh, shch для англоязычных, j, ch, tsch, sch, schtsch для немецких  
    • В чешской и словацкой транслитерации используются буквы с диакритическими знаками  
  • Специальная латинизация

    • Пользователи компьютеров и мобильных служб используют неформальную латинизацию  
    • Пример: YKPAIHCbKA для «УКРАИНСКАЯ МАРКА»  
  • Украинский телеграфный код

    • Каждая украинская буква эквивалентна латинской букве  
    • Латинские Q, W, V и X эквивалентны украинским Я, В, Ж  
  • Транскрипция

    • Фонологическая транскрипция представляет фонемы  
    • Фонетическая транскрипция отражает каждый звук  
    • Международный фонетический алфавит точно отражает произношение  
  • Традиционная латинизация имен собственных

    • Используется модифицированная система транслитерации для англоязычных текстов  
    • Основана на ALA-LC или британской стандартной системе  
    • Упрощенная система без диакритических знаков и лигатур  
  • Использование систем латинизации

    • Сложная задача из-за различных соглашений  
    • Примеры: английский перевод книги Кубийовича «Украина: краткая энциклопедия»  
  • Таблицы систем латинизации

    • Включают белорусский, болгарский, греческий, македонский, русский, украинский алфавиты  
    • Примеры: научная транслитерация кириллицы, сербский кириллический алфавит  

Полный текст статьи:

Романизация украинского языка — Википедия

Оставьте комментарий

Прокрутить вверх