Оглавление
Семь классических произведений в стиле милитари
-
История и канонизация
- Семь классических военных текстов были канонизированы в 11 веке.
- Включены в большинство военных лейшу со времен династии Сун.
- Чтение текстов было обязательным для продвижения по службе императорских офицеров.
-
Переводы и интерпретации
- “Искусство войны” было переведено на тангутский язык.
- Существовало множество антологий с различными обозначениями и анализами.
- Император Канси из династии Цин отметил наличие суеверий в текстах.
-
Изучение и влияние
- Члены Коммунистической партии Китая изучали тексты во время гражданской войны.
- Европейские и американские военные умы также изучали эти тексты.
- Японские кланы изучали военное искусство во время внутренних войн.
-
Переводы на маньчжурский язык
- Китайские военные труды, такие как “Су Шу” и “Лю Тао”, были переведены на маньчжурский язык.
- Маньчжуры использовали переводы китайского романа “Троецарствие” для изучения военной стратегии.
-
Состав антологии
- Император Шэньцзун определил тексты для антологии в 1080 году.
- Включает “Шесть тайных учений Цзян Цзыя”, “Методы Сима”, “Искусство войны” Сунь-цзы, “Уци У Ци”, “Вэй Ляоцзы”, “Три стратегии Хуан Шигуна” и “Вопросы и ответы Тан Тайцзуна и Ли Вэйгуна”.
-
Разнообразие версий
- Других известных вариантов антологии с чередующимися участниками не существует.
- У “Искусства войны” было множество версий, особенно в 20 веке.
- В “И Чжоу шу” много военных текстов, но ни одна глава не считалась классической.