Средневековый иврит

Средневековый иврит Основы перевода Переводчики должны исправлять ошибки и подтверждать точность.  Не следует переводить ненадежный или некачественный текст.  Рекомендуется сверять […]

Средневековый иврит

  • Основы перевода

    • Переводчики должны исправлять ошибки и подтверждать точность. 
    • Не следует переводить ненадежный или некачественный текст. 
    • Рекомендуется сверять текст с источниками на иностранном языке. 
  • Авторские права и атрибуция

    • Необходимо указывать авторские права и межъязыковую ссылку на источник перевода. 
    • Модель атрибуции для редактирования резюме доступна в Википедии. 
  • Средневековый иврит

    • Средневековый иврит был языком литературы и богослужения, использовался раввинами и поэтами. 
    • Имел особенности в грамматике, синтаксисе и лексике, включая заимствования из арамейского, греческого и латыни. 
  • История и развитие

    • В Испании средневековые грамматисты работали над библейским ивритом, основываясь на трудах арабских грамматистов. 
    • Поэты писали стихи на «очищенном» иврите, основанном на арабских грамматических стандартах. 
    • Философский иврит заимствовал терминологию и грамматику из древнегреческого и арабского языков. 
    • Маймонид разработал простой стиль для Мишне Тора, который повлиял на раввинистическую литературу. 
  • Влияние на другие языки

    • Иврит подвергался влиянию латыни в Северной Испании и Италии, особенно в философских трудах. 
    • В Италии развивался новый жанр Итало-еврейского философского словаря. 
    • Глоссарии, связанные с еврейскими учеными, отражают влияние итальянской схоластики. 
  • Использование иврита

    • Иврит использовался для международной торговли и общения между евреями разных стран. 
    • Письма из каирской генизы отражают средневековый арабский язык, используемый евреями в Египте. 

Полный текст статьи:

Средневековый иврит

Оставьте комментарий

Прокрутить вверх