Перевод

Оглавление1 Перевод1.1 Основные принципы перевода1.2 Культурные и языковые различия1.3 Бессубъектность в китайском переводе1.4 Арабский перевод и его влияние1.5 Точность и […]

Перевод

  • Основные принципы перевода

    • Перевод – это процесс передачи смысла текста с одного языка на другой. 
    • Переводчики должны учитывать культурные и языковые различия между языками. 
    • Существуют различные подходы к переводу, включая дословный, буквальный, вольный и адекватный. 
  • Культурные и языковые различия

    • Культурные различия влияют на восприятие и понимание текста. 
    • Языковые различия могут затруднять перевод, особенно в случае отсутствия эквивалентов в языке перевода. 
  • Бессубъектность в китайском переводе

    • Китайский язык не использует подлежащее, что создает эффект универсальности и непосредственности. 
    • Использование страдательного залога может конкретизировать переживание, но также может быть слишком конкретным. 
  • Арабский перевод и его влияние

    • Арабский перевод сыграл важную роль в распространении знаний и идей в исламском мире. 
    • Рифаа аль-Тахтави внес значительный вклад в перевод европейских и турецких текстов. 
    • Арабский язык адаптировал европейские идеи, используя свои собственные методы. 
  • Точность и прозрачность в переводе

    • Верность перевода заключается в точной передаче смысла без искажений. 
    • Прозрачность перевода заключается в том, что он кажется написанным на языке перевода. 
    • Джон Драйден подчеркивал важность сохранения оригинальности авторов при переводе. 
    • Пересказана только часть статьи. Для продолжения перейдите к чтению оригинала. 

Полный текст статьи:

Перевод – Википедия

Оставьте комментарий