Оглавление
- 1 Пекинский диалект
- 1.1 История и статус пекинского диалекта
- 1.2 Фонологические особенности
- 1.3 Влияние на другие языки
- 1.4 Современное состояние
- 1.5 Основные выражения пекинского диалекта
- 1.6 Распространение за пределами Пекина
- 1.7 Сленговые выражения
- 1.8 Маньчжурские и монгольские заимствования
- 1.9 Грамматические различия
- 1.10 Примеры
- 1.11 Полный текст статьи:
- 2 Пекинский диалект
Пекинский диалект
-
История и статус пекинского диалекта
- Пекинский диалект является престижным диалектом мандаринского языка.
- Он был выбран в качестве основы фонологии стандартного китайского языка.
- В прошлом использовался как официальный придворный язык.
-
Фонологические особенности
- Пекинский диалект имеет ротические гласные, такие как 儿; -r.
- В начальной позиции слога /w/ часто заменяется на [ʋ].
- Шипящие инициалы произносятся иначе, чем в стандартном китайском.
-
Влияние на другие языки
- Пекинский диалект повлиял на маньчжурский язык, изменив его произношение.
- Монгольский язык также испытал значительное влияние пекинского диалекта.
-
Современное состояние
- Пекинский диалект теряет популярность среди молодого поколения.
- Некоторые опасаются исчезновения диалекта.
- Диалект остается важным символом идентичности для жителей Пекина.
-
Основные выражения пекинского диалекта
- 别价; biéjie; “не делай”
- 搓火儿; куохухур; “злиться”
- 颠儿了; diārle; “уходить”, “убегать”
- 二把刀; эрбандао; “недотепа”
- 撒丫子; саязи; “вставать на ноги”, “уходить”, “оставлять”
- 㞞蔫儿; сонниар; “без хребта”, “бездуховный”
- 消停; сяотин; “наконец-то стать тихим и невозмутимым”
- 辙; чжэ; “способ что-то сделать”
- 褶子了; жезиле; “разрушенный”
- 上; шанг; “идти”
- 搁; ge; “размещать”
-
Распространение за пределами Пекина
- 抠门儿; коумер; “скупой”, “скупердяй”
- 劳驾; лаоцзя; “извините!”
- 溜达; люда; “прогуливаться”
- 特; tè, tēi; “очень”
-
Сленговые выражения
- 起小儿; qíxiǎor; “с юных лет”
- 晕菜; yūncài; “быть дезориентированным”
- 爽; shuǎng; “холодный”
- 酷; ку) при описании человека
- 套瓷儿; tàocír; “бросать в кольцо”
- 小蜜; xiǎomi; “особенная подруга”
-
Маньчжурские и монгольские заимствования
- 胡同; hútòng; “хутонг”
- 站; чжан; “станция”
- 哏哆/哏叨; hēnduo; “упрекать”
-
Грамматические различия
- Синтаксические особенности южного и северного мандаринского языков
- Условная потеря классификатора после числительного 一
- Пекинский диалект более многословен, но с быстрым темпом говорения
-
Примеры
- Стандартный китайский: 今天 会 下雨, 所以 出门 的 时候 要 记得 带 雨伞。
- Пекинский диалект: 今儿 得 下雨, (所以) 出门儿 时候 记着 带 伞!