Пекинский диалект

Оглавление1 Пекинский диалект1.1 История и статус пекинского диалекта1.2 Фонологические особенности1.3 Влияние на другие языки1.4 Современное состояние1.5 Основные выражения пекинского диалекта1.6 […]

Пекинский диалект

  • История и статус пекинского диалекта

    • Пекинский диалект является престижным диалектом мандаринского языка.  
    • Он был выбран в качестве основы фонологии стандартного китайского языка.  
    • В прошлом использовался как официальный придворный язык.  
  • Фонологические особенности

    • Пекинский диалект имеет ротические гласные, такие как 儿; -r.  
    • В начальной позиции слога /w/ часто заменяется на [ʋ].  
    • Шипящие инициалы произносятся иначе, чем в стандартном китайском.  
  • Влияние на другие языки

    • Пекинский диалект повлиял на маньчжурский язык, изменив его произношение.  
    • Монгольский язык также испытал значительное влияние пекинского диалекта.  
  • Современное состояние

    • Пекинский диалект теряет популярность среди молодого поколения.  
    • Некоторые опасаются исчезновения диалекта.  
    • Диалект остается важным символом идентичности для жителей Пекина.  
  • Основные выражения пекинского диалекта

    • 别价; biéjie; “не делай”  
    • 搓火儿; куохухур; “злиться”  
    • 颠儿了; diārle; “уходить”, “убегать”  
    • 二把刀; эрбандао; “недотепа”  
    • 撒丫子; саязи; “вставать на ноги”, “уходить”, “оставлять”  
    • 㞞蔫儿; сонниар; “без хребта”, “бездуховный”  
    • 消停; сяотин; “наконец-то стать тихим и невозмутимым”  
    • 辙; чжэ; “способ что-то сделать”  
    • 褶子了; жезиле; “разрушенный”  
    • 上; шанг; “идти”  
    • 搁; ge; “размещать”  
  • Распространение за пределами Пекина

    • 抠门儿; коумер; “скупой”, “скупердяй”  
    • 劳驾; лаоцзя; “извините!”  
    • 溜达; люда; “прогуливаться”  
    • 特; tè, tēi; “очень”  
  • Сленговые выражения

    • 起小儿; qíxiǎor; “с юных лет”  
    • 晕菜; yūncài; “быть дезориентированным”  
    • 爽; shuǎng; “холодный”  
    • 酷; ку) при описании человека  
    • 套瓷儿; tàocír; “бросать в кольцо”  
    • 小蜜; xiǎomi; “особенная подруга”  
  • Маньчжурские и монгольские заимствования

    • 胡同; hútòng; “хутонг”  
    • 站; чжан; “станция”  
    • 哏哆/哏叨; hēnduo; “упрекать”  
  • Грамматические различия

    • Синтаксические особенности южного и северного мандаринского языков  
    • Условная потеря классификатора после числительного 一  
    • Пекинский диалект более многословен, но с быстрым темпом говорения  
  • Примеры

    • Стандартный китайский: 今天 会 下雨, 所以 出门 的 时候 要 记得 带 雨伞。  
    • Пекинский диалект: 今儿 得 下雨, (所以) 出门儿 时候 记着 带 伞!  

Полный текст статьи:

Пекинский диалект

Оставьте комментарий

Прокрутить вверх