Переводы Библии на болгарский язык
-
История и значение Царского четвероевангелия Ивана Александра
- Рукопись создана в 1355-1356 годах для болгарского царя Ивана Александра.
- Считается одной из важнейших средневековых болгарских рукописей.
-
Содержание и иллюстрации
- Содержит текст четырех Евангелий с 366 миниатюрами на 286 пергаментных листах.
-
Переводы Библии на болгарский язык
- Первые переводы Библии на современный болгарский датируются 1820-ми годами.
- Болгарская православная церковь предпочитала старославянский язык.
- Архимандрит Феодосий перевел Новый Завет для Британского и зарубежного библейского общества.
- Издание 1823 года имело плохой стиль и сильное влияние церковнославянской версии.
- В 1828 году Петр Сапунов и отец Серафим опубликовали перевод на восточно-болгарский диалект.
- Неофит Рильский завершил перевод Нового Завета на диалект Горна-Джумая в 1838 году.
-
Издания и пересмотры
- Британское и зарубежное библейское общество издало девять полных переводов с 1840 по 1860 год.
- Неофит Рильский и другие авторы внесли изменения в перевод, стремясь устранить элементы македонского диалекта.
- В 1871 году был опубликован полный перевод Библии на восточный диалект, известный как Цариградское издание.
-
Современное состояние и новые переводы
- После падения Берлинской стены были предприняты попытки новых переводов Библии на болгарский язык.
- В 1990-х годах были опубликованы протестантский и православный переводы, а также переводы Свидетелей Иеговы и банатских болгар.